4-4-2001
Georg Trakl
(1887 - 1914)
| 
       
 
		
		Klage 
       
 Schlaf
      und Tod, die düstern Adler 
 
		Und es klagt die dunkle Stimme  | 
    
       
		Lamento 
 
 
		Sonno
      e morte, le aquile fosche, 
		tutta
      la notte frusciano intorno al mio capo: 
		quasi
      l’immagine dorata dell’uomo 
		l’onda
      gelida inghiotta 
		dell’eternità.
      Su rupi orribili 
		s’infrange
      il corpo purpureo. 
		  
 
		E
      si lamenta la voce cupa 
		sul
      mare. 
		Sorella
      della mia tempestosa tristezza 
		guarda,
      un battello spaurito sprofonda  
		sotto
      le stelle, 
		di
      fronte al tacito volto della notte. 
  | 
  
LINKS:
Hans Freibach: Déclin d’une terre, passion d’un homme
La mort de Dieu. Sur quelques poèmes de Georg Trakl
 
      
  | 
    
          | 
  
| 
       
 
  | 
  
 
      
 
  | 
    
      
  | 
  
    
  | 
    
    
  | 
  
As traduções para português são de Jorge de Sena, publicadas em Poesia do Século XX (De Thomas Hardy a C.V. Cattaneo), Antologia, tradução, prefácio e notas de Jorge de Sena) Editorial Inova - Porto, Julho de 1978.
Outra página de Georg Trakl aqui.