10-9-2001

 

 

Wisława Szymborska

   

 

 

 

 

born July 2, 1923, Bnin [now in Kórnik], near Poznan, Pol.

Polish poet who explored philosophical, moral, and ethical issues with intelligence and empathy. In 1996 she received the Nobel Prize for Literature.

Szymborska moved to Kraków in 1931 and studied literature and sociology at the Jagiellonian University there between 1945 and 1948. Her first published poem, “Szukam slowa” (“I Seek the Word”), appeared in a Kraków newspaper in March 1945. Her first volume of poetry, Dlatego zyjemy (1952; “That's Why We Are Alive”), was an attempt to conform to Socialist Realism, the officially approved literary style of Poland's communist regime. In 1953 she joined the editorial staff of Zycie Literackie (“Literary Life”), a weekly magazine of intellectual interests, and remained there until 1981. During this period she gained a reputation not only as a poet but also as a book reviewer and translator of French poetry. In the 1980s she wrote for the underground press under the pseudonym Stancykówna and for a magazine in Paris.

(Encyclopędia Britannica )

 

   

 

 

 

LINKS:

 

Pegasos – Finland - bio and bibliography

The Academy of American Poets

Zbigniew Zwolinski Page

Biography

Think Quest Page

Article by Regina Grol

Poems in english translated by Joanna Maria Trzeciak

11 poems in english

QUOTES by Wisława Szymborska

Poems in english

17 poemi in italiano

Many poems in english

More poems in english

More poems in english

Poems in English and Polish

Many poems in English translation - links

 

Sites in Polish

 

 

                                  My books:

Wisława Szymborska, Wiersze wybrane, 375 pp., A5 K. Krynicka, Kraków, 2004, ISBN: 83-85568-67-0

 

Wisława Szymborska, Chwila, 48 pp., Wydawnictwo Znac, Kraków 2002, ISBN 83-240-0227-8

 

Wisława Szymborska, Monologue of a dog, 96 pp., Foreword by Billy Collins, New Poems translated from the Polish by Clare Cavanagh and Stanisław Barańczak, Harcourt,Inc.,New York, Toronto, London, 2005, ISBN 0-15-101220-2

 

Wisława Szymborska, Poems new and collected, 1957 – 1997, Translated from the Polish by Stanisłav Barańczak and Clare Cavanagh, 273 pp, A Harvest Book, Harcourt, Inc., New York , London, 1998, ISBN 0-15-601146-8

 

Miracle Fair, Selected Poems of Wisława Szymborska,Translated by Joanna Trzeciak, with a foreword by Czeslaw Milosz, 160 pp, W.W. Norton & Company, Mew York, London, 2001,  ISBN 0-393-32385-4

 

Wisława Szymborska, Vista con granello di sabbia, Poesie 1957 – 1993, a cura di Pietro Marchesani, Nuova Edizione (7.Ŗ), 240 pp, Adelphi Edizioni, Biblioteca Adelphi n.ŗ 357, Milano, 2005, ISBN 88-459-1885-8

 

Wisława Szymborska, Discorso all’ufficio oggetti smarriti, Poesie 1945-2004, a cura di Pietro Marchesani, 190 pp, Adelphi Edizioni, Biblioteca Adelphi n.ŗ 459, Milano, 2004, ISBN 88-459-1879-3

 

Wisława Szymborska, Due punti, a cura di Pietro Marchesani, 52 pp., Adelphi, Biblioteca Minima n.ŗ 9, Milano, 2006, ISBN 88-459-2107-7

 

Wisława Szymborska, Grande numero, a cura di Pietro Marchesani, 104 pp., Libri Scheiwiller, Poesia n.ŗ 87, Milano, 2006, ISBN 88-7644-499-8

 

Wisława Szymborska, Paisagem com grćo de areia, traduēćo de Jślio Sousa Gomes, 360 pp, Relógio d’Įgua, Lisboa, 1998. ISBN 972-708-490-7.

 

Alguns gostam de poesia, Antologia, Cwesław Miłosz e Wisława Szymborska, Selecēćo, introduēćo e traduēćo de Elżbieta Milewska e Sérgio das Neves, 242 pp, Editora Cavalo de Ferro, Lisboa, 2004, ISBN 972-8791-29-1

 

Wisława Szymborska, Instante, traduēćo de Elżbieta Milewska e Sérgio das Neves, 92 pp. Relógio D'Įgua, Lisboa, 2006, ISBN 972-708-874-0

 

INDEX:

 

 

ABC

ABC

Acrobata

Akrobata

Family album

Album Rodzinny

Allegro ma non troppo

Allegro ma non troppo

La Atlįntida

Atlantyda

Bufo

Buffo

The onion

Cebula

Clouds

Chmury

A moment In Troy

Chwila w Troi

L'ombra 

Cień

Clochard

Clochard

Four a.m.

Czwarta nad ranem

IL GIORNO 16 MAGGIO DELL'ANNO 1973

DNIA  16 MAJA 1973 ROKU 

MAY 16, 1973 

DNIA  16 MAJA 1973 ROKU 

A Great Man's House

Dom wielkiego człowieka

A little on the soul

DUSZA

BRUEGHEL'S TWO MONKEYS

DWIE MAŁPY BRUEGLA

The railroad station

Dworzec

Enfants du sičcle 

Dzieci epoki

Experiment

EKSPERYMENT 

Travel elegy

Elegia podróżna

A Paleolithic Fertility Fetish

Fetysz płodności z paleolitu

A Photograph of a Crowd

Fotografia tłumu

Unas palabras sobre pornografia

GŁOS W SPRAWIE PORNOGRAFII

Some people

Jacyś ludzie

Alguma gente

Jacyś ludzie

Miracle fair

Jarmark cudów

Openness

Jawność

Notorietą

Jawność

Estoy demasiado cerca para que él sueńe conmigo

Jestem za blisko, żeby mu się śnić.

I am too close for him...

Jestem za blisko, żeby mu się śnić.

Still

Jeszcze

Encore 

Jeszcze

Poēa de įgua

Kałuża

Il Classico

Klasyk

La chiave

KLUCZ

RUBENS' WOMEN

KOBIETY RUBENSA

Coloratura

Koloratura

The End and the Beginning

Koniec i początek

La Fine e l'Inizio

Koniec i początek

Cat in an empty apartment

Kot w pustym mieszkaniu

Un gato en un piso vacķo

Kot w pustym mieszkaniu

Il gatto in un appartamento vuoto

Kot w pustym mieszkaniu

La breve vita dei nostri antenati

Krótkie życie naszych przodków

La lección

Lekcja

Pi

Liczba Pi

Letters of the dead

Listy umarłych

Hombres en el puente

LUDZIE NA MOŚCIE

A little girl tugs at the tablecloth

MAŁA DZIEWCZYNKA ŚCIĄGA OBRUS

El mono

Małpa

The Silence of Plants

MILCZENIE ROŚLIN

Amore a prima vista

Miłość od pierwszego wejrzenia

Amor feliz

Miłość szczęśliwa

Un amore felice

Miłość szczęśliwa

Monologo per Cassandra

Monolog dla Kasandry

Puņ essere senza titolo

Może być bez tytułu

Possibilidades

Możliwości

Museu

Muzeum

The tower of Babel

Na wieży Babel

Epitaph

Nagrobek

Negative

Negatyw

NOTHING'S A GIFT

Nic darowane

Nulla č in regalo   

Nic darowane

Nothing twice

Nic dwa razy

Nulla due volte

Nic dwa razy

Céu

Niebo

Il cielo

Niebo

Some like poetry

Niektorzy lubia poezje

Hatred

NIENAWIŚĆ

An unexpected meeting

Niespodziane spotkanie

Sulla morte, senza esagerare

O śmierci bez przesady

Hunger Camp at Jaslo

Obóz głodowy pod Jasłem

Descubrimiento

Odkrycie

Scoperta

Odkrycie

Il vestiario

Odziez

Children of our age

Os filhos da epoca

Memory at last

Pamięć nareszcie

El Primer Amor

Pierwsz miłość

La primiera fotografķa de Hitler

Pierwsza fotografia Hitlera

Written in a hotel

Pisane w hotelu

Scrivere un curriculum 

PISANIE ŻYCIORYSU

Alabanza a mi hermana

Pochwała siostry 

Elogio dos sonhos

Pochwała snów

In Praise of Feeling Bad About Yourself   

Pochwala zlego o sobie mniemania

Under one small star  

Pod jedną gwiazdką

Thank you note

Podziękowanie

Funeral

Pogrzeb

The suicide’s room

Pokój samobójcy

Quarto do suicida

Pokój samobójcy

Portrait of a woman   

Portret kobiecy

Ritratto di donna

Portret kobiecy 

Going home

Powroty

Retornos

Powroty

Advertisement

Prospekt

Discurso en la oficina de objetos perdidos